Sagen Sie ihnen, dass das irakische Volk stolz, gläubig und kampfesmutig ist und dass es seit vielen vielen Jahren den alten Kolonialismus, den Imperialismus und die Aggression, einschließlich derjenigen des Tyrannen, bekämpft und bekriegt hat. Der Preis für die Wahrung seiner Unabhängigkeit, seiner Würde und seiner hehren Prinzipien waren Ströme von Blut, gewaltige Entbehrungen und Beeinträchtigungen seiner Reichtümer, aber gleichzeitig auch unvergängliche Errungenschaften, die ihm zum Stolz gereichen. Wir hoffen, dass Sie den Unwissenden raten, die Sache nicht an den Rand des Abgrunds zu treiben, wenn die Zeit der Durchführung kommt, denn das Volk Iraks wird nicht das Leben wählen, wenn es dafür seine Würde, seine Heimat, seine Freiheit oder die Dinge, die ihm heilig sind, opfern muss. Im Gegenteil, es wird dafür sein Leben geben, wenn dies der einzige Weg ist zu bewahren, was bewahrt werden muss.
نرجو أن تمارسوا مسؤوليتكم وتقولوا للظالمين وتنصحوهم بأن عاقبة ظلمهم للمسلمين وللعرب المؤمنين وللناس أجمعين وخيمة، وأن الله قادر، وهو على كل شيء قديروأن تقولوا لهم إن شعب العراق الأبي شعب مؤمن مجاهد، ناضل وجاهد ضد الاستعمار القديم والامبريالية والعدوان، بما في ذلك عدوان الطاغوت، سنين وسنين، فكان ثمن المحافظة على استقلاله وكرامته والمبادئ العليا التي آمن بها الشعب أنهارا وأنهارا من الدم، مع الكثير من الحرمان والأذى في ثروته، إلى جانب المكاسب والسفر الخالدين اللذين يفخر بهما، فنرجو أن تنصح، أيها السيد الأمين العام، الجاهلين لكي لا يدفعوا الأمور، عند التطبيق، إلى هاوية، لأن شعب العراق لا يختار أن يعيش، إذا كان ثمن هذا كرامته، أو وطنه، أو حريته، أو مقدساته، بل تكون حياته الثمن، إذا كان ذلك هو السبيل الوحيد أمامه، ليحافظ على ما يجب أن يحافظ عليه.
Die. die sich der historischen Tragweite nicht bewusst sind... (Übersetzer sprechen)
بالنسبة للجاهلين مثلك للأمور العلمية
Die, die sich der historischen Tragweite nicht bewusst sind... (Übersetzersprechen)